Read together, take turns, or listen along as you follow the podcast episode.
很久以前,在一座安静的小山脚下,有一口被人遗忘的废弃水井。井口长满了绿绿的青苔,井底还积了一些清凉的水。
很久以前,在一󠇡座安靜的小山腳下,有一󠇢口被人遺忘的廢棄水井。井口長󠇡滿了綠綠的青苔,井底還積了一󠇢些清涼的水。
很久以前,在一座安静的小山脚下,有一口被人遗忘的废弃水井。井口长满了绿绿的青苔,井底还积了一些清凉的水。
很久以前,在一󠇡座安靜的小山腳下,有一󠇢口被人遺忘的廢棄水井。井口長󠇡滿了綠綠的青苔,井底還積了一󠇢些清涼的水。
A long time ago, at the foot of a quiet little mountain, there was a forgotten, abandoned water well. The mouth of the well was covered with bright green moss, and at the bottom there was a small pool of cool water.
这口井虽然又老又旧,可是有一位小小的住户,把它当成全世界最棒的家。他是一只绿油油的小青蛙,名字叫呱呱。
這口井雖然又老又舊,可是有一󠇡位小小的住戶,把它當成全世界最棒的家。他是一󠇢隻綠油油的小青蛙,名字󠇡叫呱呱。
这口井虽然又老又旧,可是有一位小小的住户,把它当成全世界最棒的家。他是一只绿油油的小青蛙,名字叫呱呱。
這口井雖然又老又舊,可是有一󠇡位小小的住戶,把它當成全世界最棒的家。他是一󠇢隻綠油油的小青蛙,名字󠇡叫呱呱。
Though the well was old and worn, it had one tiny resident who was a tiny bright green frog, and his name was Gua Gua.
呱呱每天早上一睁开眼睛,就会先伸个大大的懒腰,然后跳进井底的小水洼里洗洗脸,再爬上井壁的石头,抬头看看天空。
呱呱每天早上一󠇢睜開眼睛,就會先伸個󠇡大大的懶腰,然後跳進井底的小水窪裡洗洗臉,再爬上井壁的石頭,抬頭看看天空。
呱呱每天早上一睁开眼睛,就会先伸个大大的懒腰,然后跳进井底的小水洼里洗洗脸,再爬上井壁的石头,抬头看看天空。
呱呱每天早上一󠇢睜開眼睛,就會先伸個󠇡大大的懶腰,然後跳進井底的小水窪裡洗洗臉,再爬上井壁的石頭,抬頭看看天空。
Every morning when Gua Gua opened his eyes, he would first stretch, let out a big yawn, then hop into the wee puddle at the bottom of the well to wash his face. Then he would climb up the stones on the well wall to look up at the sky.
对呱呱来说,天空就是井口那一圈,圆圆的、蓝蓝的,有时候有白云飘过,有时候有麻雀飞过。这就是他所知道的整个世界。
對呱呱來說,天空就是井口那一󠇢圈,圓圓的、藍藍的,有時候有白雲飄過,有時候有麻雀飛過。這就是他所知道的整個󠇡世界。
对呱呱来说,天空就是井口那一圈,圆圆的、蓝蓝的,有时候有白云飘过,有时候有麻雀飞过。这就是他所知道的整个世界。
對呱呱來說,天空就是井口那一󠇢圈,圓圓的、藍藍的,有時候有白雲飄過,有時候有麻雀飛過。這就是他所知道的整個󠇡世界。
To Gua Gua, the sky was just that round circle at the mouth of the well, round and blue, sometimes with white clouds drifting past, sometimes with a sparrow flying by. This was the whole world he knew.
吃饭的时候,呱呱会吃一些掉进井里的小虫子。他拍拍肚子,开心地说:
吃飯的時候,呱呱會吃一󠇢些掉進井裡的小蟲子󠇡。他拍拍肚子󠇡,開心地󠇡說:
吃饭的时候,呱呱会吃一些掉进井里的小虫子。他拍拍肚子,开心地说:
吃飯的時候,呱呱會吃一󠇢些掉進井裡的小蟲子󠇡。他拍拍肚子󠇡,開心地󠇡說:
At mealtimes, Gua Gua would eat the little bugs that fell into the well. He patted his tummy and said happily,
「嗯,今天的午餐真好吃!」
「嗯,今天的午餐真好吃!」
「嗯,今天的午餐真好吃!」
「嗯,今天的午餐真好吃!」
"Mmm, today's lunch is so tasty!"
呱呱觉得自己过着神仙一样的日子。
呱呱覺得󠇡自己過著神仙一󠇡樣的日子󠇡。
呱呱觉得自己过着神仙一样的日子。
呱呱覺得󠇡自己過著神仙一󠇡樣的日子󠇡。
Gua Gua felt like he was living the good life.
晚上的时候,他会躺在井壁的小缝里,看着井口那一圈黑黑的天空,数一数那几颗闪亮的小星星:
晚上的時候,他會躺在井壁的小縫󠇡裡,看著井口那一󠇢圈黑黑的天空,數󠇡一󠇢數󠇡那幾顆閃亮的小星星:
晚上的时候,他会躺在井壁的小缝里,看着井口那一圈黑黑的天空,数一数那几颗闪亮的小星星:
晚上的時候,他會躺在井壁的小縫󠇡裡,看著井口那一󠇢圈黑黑的天空,數󠇡一󠇢數󠇡那幾顆閃亮的小星星:
In the evening, he would lie down in a thin crack in the stone wall of the well, look up at that dark circle of sky at the well's mouth, and count the few bright stars:
「一颗,两颗,三颗⋯⋯」
「一󠇢顆,兩顆,三顆⋯⋯」
「一颗,两颗,三颗⋯⋯」
「一󠇢顆,兩顆,三顆⋯⋯」
"One, two, three..."
呱呱数着数着就睡着了,做着甜蜜的梦。
呱呱數󠇡著數󠇡著就睡著󠇣了,做著甜蜜的夢。
呱呱数着数着就睡着了,做着甜蜜的梦。
呱呱數󠇡著數󠇡著就睡著󠇣了,做著甜蜜的夢。
Gua Gua counted and counted, and before long he fell asleep, dreaming sweet dreams.
呱呱在井里住了好多年,从来没出去过。他觉得自己的小井,就是天底下最好的地方。
呱呱在井裡住了好多年,從來沒出去過。他覺得󠇡自己的小井,就是天底下最好的地方。
呱呱在井里住了好多年,从来没出去过。他觉得自己的小井,就是天底下最好的地方。
呱呱在井裡住了好多年,從來沒出去過。他覺得󠇡自己的小井,就是天底下最好的地方。
Gua Gua had lived in the well for many years, and had never once been outside. He thought his little well was the best place under the sky.
有一天,呱呱正在井底打盹儿,忽然听到井口传来一阵奇怪的声音。
有一󠇢天,呱呱正在井底打盹兒,忽然聽到井口傳來一󠇡陣奇怪的聲音。
有一天,呱呱正在井底打盹儿,忽然听到井口传来一阵奇怪的声音。
有一󠇢天,呱呱正在井底打盹兒,忽然聽到井口傳來一󠇡陣奇怪的聲音。
One day, while Gua Gua was dozing at the bottom of the well, he suddenly heard a strange sound coming down from the well's mouth.
呱呱一下子跳起来,眼睛睁得大大的说:
呱呱一󠇡下子󠇡跳起來,眼睛睜得󠇡大大的說:
呱呱一下子跳起来,眼睛睁得大大的说:
呱呱一󠇡下子󠇡跳起來,眼睛睜得󠇡大大的說:
Gua Gua jumped up at once, his eyes wide open, and said:
「咦?这是什么声音?」
「咦?這是什麼聲音?」
「咦?这是什么声音?」
「咦?這是什麼聲音?」
"Huh? What's that sound?"
那声音越来越近,又重又慢,好像有什么很大、很大的东西,正在靠近这口井。呱呱呆呆地站在那里,等着看看到底是什么东西。
那聲音越來越近,又重又慢,好像有什麼很大、很大的東西,正在靠近這口井。呱呱呆呆地󠇡站在那裡,等著看看到底是什麼東西。
那声音越来越近,又重又慢,好像有什么很大、很大的东西,正在靠近这口井。呱呱呆呆地站在那里,等着看看到底是什么东西。
那聲音越來越近,又重又慢,好像有什麼很大、很大的東西,正在靠近這口井。呱呱呆呆地󠇡站在那裡,等著看看到底是什麼東西。
The sound came closer and closer, heavy and slow, as if something very, very big was approaching the well. Gua Gua stood frozen, waiting to see what it was.
哇!一双大大的眼睛从井口边上往下看着他。呱呱整个人都呆住了!
哇!一󠇢雙大大的眼睛從井口邊上往下看著他。呱呱整個󠇡人都呆住了!
哇!一双大大的眼睛从井口边上往下看着他。呱呱整个人都呆住了!
哇!一󠇢雙大大的眼睛從井口邊上往下看著他。呱呱整個󠇡人都呆住了!
Whoa! A huge pair of eyes was looking down at him over the edge of the well opening. Gua Gua froze on the spot!
只见一只巨大的动物在井边低头看着他,背上有一个又圆又厚的硬壳,壳上还有漂亮的格子花纹。他有皱皱的脖子,还有一双很温柔的眼睛。
只見一󠇢隻巨大的動物在井邊低頭看著他,背上有一󠇡個󠇡又圓又厚的硬殼,殼上還有漂亮的格子󠇡花紋。他有皺皺的脖子󠇡,還有一󠇢雙很溫柔的眼睛。
只见一只巨大的动物在井边低头看着他,背上有一个又圆又厚的硬壳,壳上还有漂亮的格子花纹。他有皱皱的脖子,还有一双很温柔的眼睛。
只見一󠇢隻巨大的動物在井邊低頭看著他,背上有一󠇡個󠇡又圓又厚的硬殼,殼上還有漂亮的格子󠇡花紋。他有皺皺的脖子󠇡,還有一󠇢雙很溫柔的眼睛。
There leaning down over the well stood a huge animal. On his back was a round, thick, hard shell, with a beautiful pattern of squares. He had a wrinkled neck and a pair of very gentle eyes.
呱呱结结巴巴地问:
呱呱結󠇡結󠇡巴巴地󠇡問:
呱呱结结巴巴地问:
呱呱結󠇡結󠇡巴巴地󠇡問:
Gua Gua asked, stammering:
「你⋯⋯你是谁啊?」
「你⋯⋯你是誰啊?」
「你⋯⋯你是谁啊?」
「你⋯⋯你是誰啊?」
"Y...you... who are you?"
那只大动物低下头,朝井里瞧了瞧,慢慢地说:
那隻大動物低下頭,朝井裡瞧了瞧,慢慢地󠇡說:
那只大动物低下头,朝井里瞧了瞧,慢慢地说:
那隻大動物低下頭,朝井裡瞧了瞧,慢慢地󠇡說:
The big animal lowered his head, peeked down into the well, and said slowly:
「你好呀,小朋友。我叫做老海,是一只海龟。我从很远的地方走过来,想找个地方歇歇脚。」
「你好呀,小朋友。我叫做老海,是一󠇢隻海龜。我從很遠的地方走過來,想找個󠇡地方歇歇腳。」
「你好呀,小朋友。我叫做老海,是一只海龟。我从很远的地方走过来,想找个地方歇歇脚。」
「你好呀,小朋友。我叫做老海,是一󠇢隻海龜。我從很遠的地方走過來,想找個󠇡地方歇歇腳。」
"Hello there, little friend. My name is Lao Hai, and I'm a sea turtle. I've walked here from a very faraway place, and I'm looking for somewhere to rest my feet."
呱呱从来没听过这个名字,好奇地问:
呱呱從來沒聽過這個󠇡名字󠇡,好󠇡奇地󠇡問:
呱呱从来没听过这个名字,好奇地问:
呱呱從來沒聽過這個󠇡名字󠇡,好󠇡奇地󠇡問:
Gua Gua had never heard that name before, and asked curiously:
「海⋯⋯龟?海龟是什么呢?」
「海⋯⋯龜?海龜是什麼呢?」
「海⋯⋯龟?海龟是什么呢?」
「海⋯⋯龜?海龜是什麼呢?」
"Sea... turtle? What's a sea turtle?"
老海笑了笑,没有马上回答,反而问呱呱:
老海笑了笑,沒有馬上回答,反而問呱呱:
老海笑了笑,没有马上回答,反而问呱呱:
老海笑了笑,沒有馬上回答,反而問呱呱:
Lao Hai chuckled. He didn't answer right away, but instead asked Gua Gua:
「小青蛙呀,你住在这口井里多久啦?」
「小青蛙呀,你住在這口井裡多久啦?」
「小青蛙呀,你住在这口井里多久啦?」
「小青蛙呀,你住在這口井裡多久啦?」
"Little frog, how long have you lived in this well?"
呱呱挺起胸膛,得意地说:
呱呱挺起胸膛,得意地󠇡說:
呱呱挺起胸膛,得意地说:
呱呱挺起胸膛,得意地󠇡說:
Gua Gua puffed out his chest and said proudly:
「我住了好久好久喔!这里是我的家!我跟你说,我这个家可棒了!要不要我带你参观一下?」
「我住了好久好久喔!這裡是我的家!我跟你說,我這個󠇡家可棒了!要不󠇡要我帶你參觀一󠇡下?」
「我住了好久好久喔!这里是我的家!我跟你说,我这个家可棒了!要不要我带你参观一下?」
「我住了好久好久喔!這裡是我的家!我跟你說,我這個󠇡家可棒了!要不󠇡要我帶你參觀一󠇡下?」
"I've lived here for a long, long time! This is my home! Let me tell you, my home is the greatest! Would you like me to give you a tour?"
老海眨眨眼睛,觉得这只小青蛙真可爱,就点点头说:
老海眨眨眼睛,覺得󠇡這隻小青蛙真可愛,就點點頭說:
老海眨眨眼睛,觉得这只小青蛙真可爱,就点点头说:
老海眨眨眼睛,覺得󠇡這隻小青蛙真可愛,就點點頭說:
Lao Hai blinked, thinking what a cute little frog he was, and nodded:
「好啊,你说来听听。」
「好啊,你說來聽聽。」
「好啊,你说来听听。」
「好啊,你說來聽聽。」
"All right then, tell me about it."
呱呱开心极了,难得有客人来,他立刻兴奋地介绍起来。
呱呱開心極了,難得有客人來,他立刻興奮地󠇡介紹起來。
呱呱开心极了,难得有客人来,他立刻兴奋地介绍起来。
呱呱開心極了,難得有客人來,他立刻興奮地󠇡介紹起來。
Gua Gua was overjoyed. It was so rare to have a visitor, and he immediately started introducing things excitedly.
呱呱兴奋地说:
呱呱興奮地󠇡說:
呱呱兴奋地说:
呱呱興奮地󠇡說:
Gua Gua exclaimed:
「你看你看!我这口井里有清清凉凉的水,渴了就可以喝一口!井壁上有好多软软的青苔,睡觉的时候躺在上面,比棉花还要舒服喔!你抬头看看,天空圆圆的、蓝蓝的,多漂亮啊!晚上还有星星闪闪发光呢!」
「你看你看!我這口井裡有清清涼涼的水,渴了就可以喝一󠇢口!井壁上有好多軟軟的青苔,睡覺󠇡的時候躺在上面,比棉花還要舒服喔!你抬頭看看,天空圓圓的、藍藍的,多漂亮啊!晚上還有星星閃閃發光呢!」
「你看你看!我这口井里有清清凉凉的水,渴了就可以喝一口!井壁上有好多软软的青苔,睡觉的时候躺在上面,比棉花还要舒服喔!你抬头看看,天空圆圆的、蓝蓝的,多漂亮啊!晚上还有星星闪闪发光呢!」
「你看你看!我這口井裡有清清涼涼的水,渴了就可以喝一󠇢口!井壁上有好多軟軟的青苔,睡覺󠇡的時候躺在上面,比棉花還要舒服喔!你抬頭看看,天空圓圓的、藍藍的,多漂亮啊!晚上還有星星閃閃發光呢!」
"Look, look! My well here has cool, refreshing water, so when I'm thirsty I can take a sip! The walls are covered in soft moss, and when it's time to sleep, lying on it is more comfortable than cotton! Look up: the sky is round and blue, so beautiful! And at night there are even twinkling stars!"
呱呱越说越兴奋,蹦来蹦去地问:
呱呱越說越興奮,蹦來蹦去地󠇡問:
呱呱越说越兴奋,蹦来蹦去地问:
呱呱越說越興奮,蹦來蹦去地󠇡問:
The more Gua Gua talked, the more excited he got, hopping back and forth and asking:
「你说,是不是天底下最棒的家?」
「你說,是不󠇡是天底下最棒的家?」
「你说,是不是天底下最棒的家?」
「你說,是不󠇡是天底下最棒的家?」
"Tell me, isn't this the best home in all the world?"
老海听完了,慢慢地点点头:
老海聽完了,慢慢地󠇡點點頭:
老海听完了,慢慢地点点头:
老海聽完了,慢慢地󠇡點點頭:
After Lao Hai had listened, he slowly nodded:
「嗯,这口井确实很有意思,看起来小巧又温馨。」
「嗯,這口井確實很有意思,看起來小巧又溫馨。」
「嗯,这口井确实很有意思,看起来小巧又温馨。」
「嗯,這口井確實很有意思,看起來小巧又溫馨。」
"Mm, this well really is interesting. It looks small and very cozy."
呱呱听到客人夸奖自己的家,得意得不得了。他热情地邀请:
呱呱聽到客人誇獎自己的家,得意得󠇡不得了󠇡。他熱情地󠇡邀請:
呱呱听到客人夸奖自己的家,得意得不得了。他热情地邀请:
呱呱聽到客人誇獎自己的家,得意得󠇡不得了󠇡。他熱情地󠇡邀請:
Hearing his guest praise his home, Gua Gua felt enormously proud. He warmly invited him:
「老海大哥,要不要下来坐坐呀?」
「老海大哥,要不󠇡要下來坐坐呀?」
「老海大哥,要不要下来坐坐呀?」
「老海大哥,要不󠇡要下來坐坐呀?」
"Big Brother Lao Hai, would you like to come down and have a seat?"
老海看了看井口,又看了看自己又圆又厚的大壳,摇摇头笑着说:
老海看了看井口,又看了看自己又圓又厚的大殼,搖搖頭笑著說:
老海看了看井口,又看了看自己又圆又厚的大壳,摇摇头笑着说:
老海看了看井口,又看了看自己又圓又厚的大殼,搖搖頭笑著說:
Lao Hai looked at the well's opening, then looked at his own round, thick shell, shook his head, and said with a smile:
「谢谢你的好意,小青蛙。可是你看,我的身体这么大,井口这么小,我恐怕进不去呢。」
「謝謝你的好意,小青蛙。可是你看,我的身體這麼大,井口這麼小,我恐怕進不󠇡去呢。」
「谢谢你的好意,小青蛙。可是你看,我的身体这么大,井口这么小,我恐怕进不去呢。」
「謝謝你的好意,小青蛙。可是你看,我的身體這麼大,井口這麼小,我恐怕進不󠇡去呢。」
"Thank you for the kind invitation, little frog. But look, my body is so large and the well's opening is so small. I'm afraid I wouldn't fit."
呱呱低下头看了看自己的小井,又抬头看了看老海大大的身体,这才发现确实是这样。他有点不好意思地说:
呱呱低下頭看了看自己的小井,又抬頭看了看老海大大的身體,這才發現確實是這樣。他有點不好意思地󠇡說:
呱呱低下头看了看自己的小井,又抬头看了看老海大大的身体,这才发现确实是这样。他有点不好意思地说:
呱呱低下頭看了看自己的小井,又抬頭看了看老海大大的身體,這才發現確實是這樣。他有點不好意思地󠇡說:
Gua Gua lowered his head to look at his little well, then looked up at Lao Hai's big body, and only then realized it was true. Feeling a little embarrassed, he said:
「对不起呀,我的家有点小⋯⋯」
「對不起呀,我的家有點小⋯⋯」
「对不起呀,我的家有点小⋯⋯」
「對不起呀,我的家有點小⋯⋯」
"I'm sorry, my home is kind of small..."
老海连忙摇头,笑着说:
老海連忙搖頭,笑著說:
老海连忙摇头,笑着说:
老海連忙搖頭,笑著說:
Lao Hai quickly shook his head and said with a smile:
「不不不,你的家很好,是我太大了。」
「不󠇡不󠇡不,你的家很好,是我太大了。」
「不不不,你的家很好,是我太大了。」
「不󠇡不󠇡不,你的家很好,是我太大了。」
"No, no, no, your home is wonderful. It's just that I'm too big."
老海顿了一下,慢慢地问:
老海頓了一󠇡下,慢慢地󠇡問:
老海顿了一下,慢慢地问:
老海頓了一󠇡下,慢慢地󠇡問:
Lao Hai paused for a moment, then slowly asked:
「小青蛙,我想问问你,你看过大海吗?」
「小青蛙,我想問問你,你看過大海嗎?」
「小青蛙,我想问问你,你看过大海吗?」
「小青蛙,我想問問你,你看過大海嗎?」
"Little frog, I'd like to ask you something. Have you ever seen the sea?"
呱呱歪着头,疑惑地问:
呱呱歪著頭,疑惑地󠇡問:
呱呱歪着头,疑惑地问:
呱呱歪著頭,疑惑地󠇡問:
Gua Gua tilted his head and asked, puzzled:
「大海?那是什么呀?」
「大海?那是什麼呀?」
「大海?那是什么呀?」
「大海?那是什麼呀?」
"The sea? What's that?"
老海温柔地说:
老海溫柔地󠇡說:
老海温柔地说:
老海溫柔地󠇡說:
Lao Hai said gently:
「大海呀,是一个非常非常非常大的地方。那里的水,从这一边看不到那一边,从早上游到晚上,也游不到尽头。海面上有大大小小的浪花,一波接着一波。」
「大海呀,是一󠇡個󠇡非常非常非常大的地方。那裡的水,從這一󠇢邊看不󠇡到那一󠇢邊,從早上游到晚上,也游不󠇡到盡頭。海面上有大大小小的浪花,一󠇢波接著一󠇢波。」
「大海呀,是一个非常非常非常大的地方。那里的水,从这一边看不到那一边,从早上游到晚上,也游不到尽头。海面上有大大小小的浪花,一波接着一波。」
「大海呀,是一󠇡個󠇡非常非常非常大的地方。那裡的水,從這一󠇢邊看不󠇡到那一󠇢邊,從早上游到晚上,也游不󠇡到盡頭。海面上有大大小小的浪花,一󠇢波接著一󠇢波。」
"The sea is an extremely vast place. The water there is so wide that from one side you can't see the other, and even swimming from morning until night, you'd never reach the end. On its surface there are waves big and small, one rolling in after another."
呱呱睁大了眼睛,问:
呱呱睜大了眼睛,問:
呱呱睁大了眼睛,问:
呱呱睜大了眼睛,問:
Gua Gua opened his eyes wide and asked:
「真的有那么大吗?」
「真的有那麼大嗎?」
「真的有那么大吗?」
「真的有那麼大嗎?」
"Is it really that big?"
老海继续说:
老海繼續說:
老海继续说:
老海繼續說:
Lao Hai continued:
「不只是这样呢。大海里住着很多动物。有像房子那么大的鲸鱼,会从水面喷出高高的水柱;还有闪闪发光的小鱼群,几千几万条一起游来游去。」
「不只是這樣呢。大海裡住著很多動物。有像房子󠇡那麼大的鯨魚,會從水面噴出高高的水柱;還有閃閃發光的小魚群,幾千幾萬條一󠇢起游來游去。」
「不只是这样呢。大海里住着很多动物。有像房子那么大的鲸鱼,会从水面喷出高高的水柱;还有闪闪发光的小鱼群,几千几万条一起游来游去。」
「不只是這樣呢。大海裡住著很多動物。有像房子󠇡那麼大的鯨魚,會從水面噴出高高的水柱;還有閃閃發光的小魚群,幾千幾萬條一󠇢起游來游去。」
"And that's not all. The sea is home to many animals. There are whales as big as houses that shoot tall fountains of water from the surface, and shimmering schools of little fish, thousands upon thousands of them swimming together."
呱呱听得目瞪口呆,嘴巴张得大大的:
呱呱聽得󠇡目瞪口呆,嘴巴張得󠇡大大的:
呱呱听得目瞪口呆,嘴巴张得大大的:
呱呱聽得󠇡目瞪口呆,嘴巴張得󠇡大大的:
Gua Gua listened, dumbfounded, his mouth hanging wide open:
「比⋯⋯比我这口井还要大吗?」
「比⋯⋯比我這口井還要大嗎?」
「比⋯⋯比我这口井还要大吗?」
「比⋯⋯比我這口井還要大嗎?」
"Bigger... bigger than my well here?"
老海忍不住笑了:
老海忍不󠇡住笑了:
老海忍不住笑了:
老海忍不󠇡住笑了:
Lao Hai couldn't help laughing:
「小青蛙,大海的大,是你完全没办法想像的。把你这口井装进大海里,就像在天空中放进一粒小小的米,根本看不见的。」
「小青蛙,大海的大,是你完全沒辦法想像的。把你這口井裝進大海裡,就像在天空中放進一󠇡粒小小的米,根本看不󠇡見的。」
「小青蛙,大海的大,是你完全没办法想像的。把你这口井装进大海里,就像在天空中放进一粒小小的米,根本看不见的。」
「小青蛙,大海的大,是你完全沒辦法想像的。把你這口井裝進大海裡,就像在天空中放進一󠇡粒小小的米,根本看不󠇡見的。」
"Little frog, the sea's vastness is something you simply cannot imagine. To put your well into the sea would be like dropping a single tiny grain of rice into the sky. You wouldn't even be able to see it."
呱呱呆呆地,小声地说:
呱呱呆呆地󠇡,小聲地󠇡說:
呱呱呆呆地,小声地说:
呱呱呆呆地󠇡,小聲地󠇡說:
Gua Gua, completely stunned, said softly:
老海看着呱呱发愣的小脸,又轻轻问了一句:
老海看著呱呱發愣的小臉,又輕輕問了一󠇡句:
老海看着呱呱发愣的小脸,又轻轻问了一句:
老海看著呱呱發愣的小臉,又輕輕問了一󠇡句:
Lao Hai looked at Gua Gua's dazed little face and asked softly:
「那么,小青蛙,你知道天空有多大吗?」
「那麼,小青蛙,你知道天空有多大嗎?」
「那么,小青蛙,你知道天空有多大吗?」
「那麼,小青蛙,你知道天空有多大嗎?」
"Then tell me, little frog, do you know how big the sky is?"
呱呱听到这个问题,立刻又得意起来,因为这个他每天都在看呀!他指着井口,神气地回答:
呱呱聽到這個󠇡問題,立刻又得意起來,因為󠇡這個󠇡他每天都在看呀!他指著井口,神氣地󠇡回答:
呱呱听到这个问题,立刻又得意起来,因为这个他每天都在看呀!他指着井口,神气地回答:
呱呱聽到這個󠇡問題,立刻又得意起來,因為󠇡這個󠇡他每天都在看呀!他指著井口,神氣地󠇡回答:
Hearing this question, Gua Gua was instantly proud again, because this was something he looked at every single day! He pointed at the well's opening and answered confidently:
「这个我知道!天空就只有井口那么大,圆圆的一块呀!」
「這個󠇡我知道!天空就只有井口那麼大,圓圓的一󠇡塊呀!」
「这个我知道!天空就只有井口那么大,圆圆的一块呀!」
「這個󠇡我知道!天空就只有井口那麼大,圓圓的一󠇡塊呀!」
"That one I know! The sky is just as big as the well's mouth, one round patch!"
老海听了,慢慢地摇了摇头,叹了一口气,温和地说:
老海聽了,慢慢地󠇡搖了搖頭,嘆了一󠇢口氣,溫和地󠇡說:
老海听了,慢慢地摇了摇头,叹了一口气,温和地说:
老海聽了,慢慢地󠇡搖了搖頭,嘆了一󠇢口氣,溫和地󠇡說:
When Lao Hai heard that, he slowly shook his head, sighed, and said gently:
「小青蛙呀,天空其实比你想像的大太多了。它一望无际,从这座山一直延伸到那座山。白天的时候,太阳从东边升起,从西边落下,要花一整天才走得完。」
「小青蛙呀,天空其實比你想像的大太多了。它一󠇡望無際,從這座山一󠇢直延伸到那座山。白天的時候,太陽從東邊升起,從西邊落下,要花一󠇢整天才走得󠇡完。」
「小青蛙呀,天空其实比你想像的大太多了。它一望无际,从这座山一直延伸到那座山。白天的时候,太阳从东边升起,从西边落下,要花一整天才走得完。」
「小青蛙呀,天空其實比你想像的大太多了。它一󠇡望無際,從這座山一󠇢直延伸到那座山。白天的時候,太陽從東邊升起,從西邊落下,要花一󠇢整天才走得󠇡完。」
"Little frog, the sky is actually far, far bigger than you imagine. It stretches on without end, reaching from this mountain all the way to that one. During the day, the sun rises in the east and sets in the west, and it takes a whole day for it to cross the sky."
老海继续说:
老海繼續說:
老海继续说:
老海繼續說:
Lao Hai continued:
「夜里呢,星星不只有几颗,而是几千几万颗,像撒了一把盐巴在黑布上,密密麻麻、亮晶晶的。月亮有时候圆得像一个白盘子,有时候弯得像一把小镰刀。下雨之后,天空还会出现美丽的彩虹⋯⋯这些,你都没有看过呀。」
「夜裡呢,星星不只有幾顆,而是幾千幾萬顆,像撒󠇡了一󠇢把鹽巴在黑布上,密密麻麻、亮晶晶的。月亮有時候圓得󠇡像一󠇡個󠇡白盤子󠇡,有時候彎得󠇡像一󠇢把小鐮刀。下雨之後,天空還會出現美麗的彩虹⋯⋯這些,你都沒有看過呀。」
「夜里呢,星星不只有几颗,而是几千几万颗,像撒了一把盐巴在黑布上,密密麻麻、亮晶晶的。月亮有时候圆得像一个白盘子,有时候弯得像一把小镰刀。下雨之后,天空还会出现美丽的彩虹⋯⋯这些,你都没有看过呀。」
「夜裡呢,星星不只有幾顆,而是幾千幾萬顆,像撒󠇡了一󠇢把鹽巴在黑布上,密密麻麻、亮晶晶的。月亮有時候圓得󠇡像一󠇡個󠇡白盤子󠇡,有時候彎得󠇡像一󠇢把小鐮刀。下雨之後,天空還會出現美麗的彩虹⋯⋯這些,你都沒有看過呀。」
"And at night, there aren't just a few stars but thousands upon thousands, like a handful of salt scattered across a black cloth, packed tight and twinkling brightly. The moon is sometimes round like a white plate, sometimes curved like a little sickle. After it rains, a beautiful rainbow appears in the sky too... all of these you have yet to see."
呱呱静静地听着,心里好像第一次有了一种奇怪的感觉。他抬头望着井口那一小块圆圆的蓝天,忽然觉得,好像真的有点小小的。
呱呱靜靜地󠇡聽著,心裡好像第一次有了一󠇢種奇怪的感覺。他抬頭望著井口那一󠇢小塊圓圓的藍天,忽然覺得󠇡,好像真的有點小小的。
呱呱静静地听着,心里好像第一次有了一种奇怪的感觉。他抬头望着井口那一小块圆圆的蓝天,忽然觉得,好像真的有点小小的。
呱呱靜靜地󠇡聽著,心裡好像第一次有了一󠇢種奇怪的感覺。他抬頭望著井口那一󠇢小塊圓圓的藍天,忽然覺得󠇡,好像真的有點小小的。
Gua Gua listened quietly. For the first time, something strange seemed to stir inside him. He looked up at the small round patch of blue sky at the well's mouth and suddenly thought it really did seem rather small.
老海背着他厚厚的壳,一步一步、慢慢地走了。脚步声越来越轻,越来越远。
老海背󠇡著他厚厚的殼,一󠇡步一󠇡步、慢慢地󠇡走了。腳步聲越來越輕,越來越遠。
老海背着他厚厚的壳,一步一步、慢慢地走了。脚步声越来越轻,越来越远。
老海背󠇡著他厚厚的殼,一󠇡步一󠇡步、慢慢地󠇡走了。腳步聲越來越輕,越來越遠。
Carrying his thick shell on his back, Lao Hai walked away, step by slow step. His footsteps grew lighter, and farther, and farther away.
呱呱一个人留在井边,望着老海离开的方向,看了好久。
呱呱一󠇡個󠇡人留在井邊,望著老海離開的方向,看了好久。
呱呱一个人留在井边,望着老海离开的方向,看了好久。
呱呱一󠇡個󠇡人留在井邊,望著老海離開的方向,看了好久。
Gua Gua was left alone at the edge of the well, gazing in the direction Lao Hai had gone for a long, long time.
过了一会儿,他转身回到井底自己最熟悉的小水洼。可是不知道为什么,今天的井,好像跟以前不太一样了。
過了一󠇢會󠇢兒󠇡,他轉身回到井底自己最熟悉的小水窪。可是不知道為󠇡什麼,今天的井,好像跟以前不󠇡太一󠇡樣了。
过了一会儿,他转身回到井底自己最熟悉的小水洼。可是不知道为什么,今天的井,好像跟以前不太一样了。
過了一󠇢會󠇢兒󠇡,他轉身回到井底自己最熟悉的小水窪。可是不知道為󠇡什麼,今天的井,好像跟以前不󠇡太一󠇡樣了。
After a while, he turned back to the little puddle at the bottom that he knew so well. But somehow today, the well felt different from before.
他抬头看看那一小块圆圆的天空,心里轻轻地想:
他抬頭看看那一󠇢小塊圓圓的天空,心裡輕輕地󠇡想:
他抬头看看那一小块圆圆的天空,心里轻轻地想:
他抬頭看看那一󠇢小塊圓圓的天空,心裡輕輕地󠇡想:
He looked up at that small round patch of sky, and thought softly to himself:
「天空,真的有那么大吗?外面真的有那么多奇妙的东西吗?我是不是真的什么都不知道呢?」
「天空,真的有那麼大嗎?外面真的有那麼多奇妙的東西嗎?我是不󠇡是真的什麼都不知道呢?」
「天空,真的有那么大吗?外面真的有那么多奇妙的东西吗?我是不是真的什么都不知道呢?」
「天空,真的有那麼大嗎?外面真的有那麼多奇妙的東西嗎?我是不󠇡是真的什麼都不知道呢?」
"Is the sky really that big? Are there really so many wondrous things out there? Could it be that I really don't know anything at all?"
那天晚上,呱呱躺在井壁上,看着星星,第一次睡不着觉。他开始想:也许有一天,他真的应该想办法跳出这口小井,去看看老海说的那个世界。
那天晚上,呱呱躺在井壁上,看著星星,第一次睡不著󠇣覺󠇡。他開始想:也許有一󠇢天,他真的應該想辦法跳出這口小井,去看看老海說的那個󠇡世界。
那天晚上,呱呱躺在井壁上,看着星星,第一次睡不着觉。他开始想:也许有一天,他真的应该想办法跳出这口小井,去看看老海说的那个世界。
那天晚上,呱呱躺在井壁上,看著星星,第一次睡不著󠇣覺󠇡。他開始想:也許有一󠇢天,他真的應該想辦法跳出這口小井,去看看老海說的那個󠇡世界。
That night, Gua Gua laid down looking up at the stars, and for the first time he could not fall asleep. He began to think: maybe one day, he really should find a way to leap out of this little well, and go see the world Lao Hai had spoken of.